March 4, 2021: Daily Blixa

Sprache: Beschaffenheit der anderen Welt.

[Language: constitution of other worlds.]

  1. Even with the English translations, I find the German bulletins strenuous. And yet I must work harder in the English-speaking world than the German one. Communications interception: you can’t get there from here.

  2. Die Welt beschaffen
    Immer wieder
    neu beschaffen
    und irgendwann
    gegen eine Stange Zigaretten
    Und sich fragen
    in was wir uns
    gefangen haben

  3. anything for an alveolar trill

    • Some worlds are more interchangeable than others. As I native English speaker I can pronounce that hacking sound in German, but I cannot pronounce an alveolar trill to save my life. French is considered the most diplomatic language, because there are no sounds in the language which are difficult for non-native Westerners to physically pronounce. This is hardly poetry, but I thought I might try to educate a bit.

      • i am a quick mimic in unfamiliar surroundings … which has both positive and less than positive consequences … i just enjoy culture and curious of its DNA … wherever it is on this insignificant rock.
        .. and cognition … i guess its all about how you recognise familiar nodes in things you are already aware of … i often wonder if im discovering things subjectively …. or my conscious mind is just being prompted to things my subconscious mind knew all along … im definitely hungry 🙂

        • I couldn’t precisely define the word node til I just looked it up. I guess you are trying to tell me I’m in no way qualified to educate YOU. At least not about intellectual topics. I could probably teach you a thing or 2 about how to prepare a souffle. Or a word salad. Get it? Word salad? 😄😆😂

          • i always require balsamic and garnish – laurel sticks in the teeth like spinach 😉
            and indeed … my souflettes are atrocious !!! wahhhh

        • Now you’re making ME hungry.

      • … as an addy …
        its funny …. i only ever associated the ‘German hacking sound’ with Hamburg … the whole of the North is similar but has variations all the way up to Pomerania … the accents vary considerably after that … the rumble of the Ruhr … the ‘at the back of the throat;’ and slightly Americanised Frankfurt … and once you get in Munich and Bavaria it sing-songs almost as its teetering on the Alps and cant decide which side it wants to accent on … lots more too … and everywhere.
        Accents are the hardest things to mimic … its the nuance and the tertiary colours beyond

        • You’ve got a point. Probably the best way to convincingly fake an accent is to compare it to other accents in the same country. This’ll fine-tune your ear, I think.

    • The other worlds might just be the worlds inside other people’s heads. Even within our own languages we all understand words slightly differently. The existence of other languages just makes this more obvious.

      • nice to have contextual spectrums … theres only so much magnolia i can take 😉

      • … and i agree … the accents ive acquired … will shade my perceptions of other accents in a different way than Evelyn … and consider that interesting – even more reasons to be communicative … i just sometimes wish we could be more focussed than trivial for third pary marketing purposes ( sorry i have a bee in my bonnet about that at the moment – i need to ‘release’ it 😉 )

        • Yes, the key word is focused. To mimic a regional accent as closely as possible, first compare it to accents in other languages. Then compare it to the same language in other countries. Then compare it to other accents elsewhere in the same country. If you keep narrowing the scope like this, you’ll nail it.

  4. Fällt im Gespräch ein Versprechen dem Gesagten ins Wort, so wird selbstredend das Versprechen – versprochen! – auch Teil der Beschaffenheit der Welt der anderen. Der anderen Welt, der eigenen, hingegen, steht man doch oft sprachlos gegenüber.
    Kurz gesagt: Ich stimme zu!

Comments are now closed for this post.