noch dazu fallen die zeiten der sehnsucht, die schon ohne fehlschlagen, wie das heimweh zeigt, eine vergiftend herumziehende bleikugel ist, in die jugend ein, wo der same der brustkrankheiten am leichtesten aufgeht.
Jean Paul, “Titan” 2,179
[Google translate: In addition, the times of longing, which already fail without fail, as homesickness shows, is a poisoning lead bullet moving around, occur in adolescence, when the same of breast diseases is the easiest to rise.
Jean Paul, “Titan” 2,179]
Marilou
Not an easy read but a good read indeed!
ursa
the seed of breast diseases is the easiest to rise/rises up most easily/sprouts the easiest/starts to grow/pops open/bursts open.
These are both the same, but in English the seed is not the same as same:
der Samen aufgeht = der Same aufgeht
Markus (M Punkt Karl)
Abschied
Die Zeit
heilt keine Wunden
in den Stunden
die uns bleiben
uns die Ängste zu vertreiben
kann die Seele
nicht mehr fassen
muss sie lassen
in der Nacht verblassen
und Abschied nehmen
mir vom Herzen
und sacht
den neuen Tag
begrüßen