July 21, 2021: Daily Blixa

Die Maserungen eines Holztisches betrachtend
Viergeteilt
Gesichter tun sich auf
Die Augen zusammen wachsen auseinander
Ein Menschheitsstamm
Scheibe für Scheibe
abgesägt – das Neue wächst
(Für die neuen Modelle)

[Looking at the grain of a wooden table
Divided into four
Faces open up
The eyes grow apart
A human tribe
Slice by slice
Sawed off – the new grows
(For the new models)]

4 Comments
  1. Holz

    Astig
    die welken Stämme
    einmassiert
    in die Augen
    Blatt für Blatt
    Samendürre
    verfliegt sich
    fluchtartig
    und
    scheibchenweise

  2. Einge(er)zogen
    Geschliffen BeiSchleifent erhobelt
    Federnt die Bohlen
    zum Tanze Gefirnt

  3. playing around, title added, & re-translated (ignoring multiple meaning of the Chinese ‘original’ …. 😉

    《简册》

    木桌之文
    分为四张
    面孔打开
    眼并疏远
    人类之本
    锯断片片
    新之更长
    为新模样:

    [Bamboo slips strung together (bamboos lips = history books)]

    wooden table’s texture
    divided into four
    faces [holes] open up
    eyes together apart
    humanity’s root
    sawn to pieces
    anew growing
    as new model

    as to the sea
    no quarrel ‘bout direction
    death just like this
    why not like this

    至于大海
    不争方向
    死就如此
    何不如此

  4. It’s true—I see faces (and monsters and sea creatures) in everything

Comments are now closed for this post.