Die Einkaufstaschen sprechen eine andere Sprache als ihre Trägerin am Telefon zwischen Spittelmarkt und Märkisches Museum [The shopping bags speak a different language than its wearer on the phone between Spittelmarkt and Märkisches Museum]
Als mein Teller kommt liegen auf einem Salatblatt 3 hebräische Buchstaben. Ich will das nicht fotografieren aus Angst für einen Food-Blogger gehalten zu werden. [When my plate arrives, there are 3 Hebrew letters on a leaf of lettuce. I don’t want to take a picture of this for fear of being mis...Read More
Ich zieh die Knochen aus der Suppe: Wieviel Wahrheit hängt daran? [I pull the bones out of the soup: How much truth is there?]
Mit 20 war ich unendlich dumm, das hatte seine Vorteile. Mit 30 war Ich immer noch dumm, fast genauso wie mit 40. Jetzt bin ich 55 und restdumm. [At 20 I was infinitely stupid, that had its advantages. At 30 I was still stupid, almost the same as with 40. Now I’m 55 and residual-stupid.]
Du sollst keine Dichter erfinden. Du sollst keine Gedichte erfinden. Du sollst keine Leben erfinden. Sollst keine Menschen erfinden. [You shouldn’t invent poets. You shouldn’t make up poems. You shouldn’t invent life. You shouldn’t invent people.]
I will die of an assassin, the assassin will be god.
Die Einen töten die Anderen, weil die Anderen die Anderen sind, die Anderen wehren sich so gut es geht, aber die Einen sind die Einen. [The ones kill others because others are others, the others fight back as best they can, but the ones are the ones.]
Dass ich etwas erfinde während ich es erzähle: Eine Erinnerung die ich erst machen muss. Schnee in Venedig. [That I’m inventing something while I’m telling it: A memory that I have to make first. Snow in Venice.]