town after town after town… way after way after way… life after life after life…
Alles wie gehabt Ich gebe mich stückweise ab [Everything as usual I give myself up piece by piece]
Es gibt immer Neid auf die Träume der anderen, selbst Albträume werden beneidet. [There is always envy of others’ dreams, even nightmares are envied.]
Ich ernähre mich ausschließlich von Brezeln und kommen doch so Ihrem Geheimnis nicht näher. [I only eat pretzels and yet I don’t get any closer to their secret.]
a thousand years on hold I will retire to the heart of a mountain a turtle a winner the trickster responsible for everything ready in the time of need
Es ist eine Frage der Entfernung und alles wird Zeug [It’s a matter of distance and everything becomes stuff]
Warum sieht man den sich drehenden Schaufenster-Dekorationen gern zu? Warum warten viele wenigstens eine ganze Umdrehung ab, bis der selbe Gegenstand das zweite mal erscheint? Der Wunsch das Ganze zu erfassen? Die Versicherung der Ordnung die sich im Wiedererscheinen des Schon-Gesehenen ausdrückt? [Why do you like to watch the rotating shop window decorations? Why do many people wait at least a full turn until the same object appears the second time? The desire to grasp the whole? The assurance ...Read More
…mangelnde Italienisch-Kenntnisse Der Fahrer weist auf eine kleine Insel, die man vom Fenster aus sehen kann und erzählt…Ich verstehe etwas von einer Nonne und Marienerscheinungen, Julia versteht etwas von einem ehemaligen Frauengefängnis. Nichts stimmt; Alles stimmt. [… insufficient knowledge of Italian The driver points to a small island that you can see from the window and tells … I understand something about a nun and apparitions of the Virgin Mary, Julia understands something ab...Read More